首页毕业论文范文模板16184213-朱相吉-Translation of Police Terms from the Perspective of Adaptation Theory
张文涛

文档

588

关注

0

好评

0
DOC

16184213-朱相吉-Translation of Police Terms from the Perspective of Adaptation Theory

阅读 568 下载 0 大小 151.5K 总页数 0 页 2025-12-11 分享
价格:¥ 50.00
下载文档
/ 0
全屏查看
16184213-朱相吉-Translation of Police Terms from the Perspective of Adaptation Theory
还有 0 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 0 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
本科论文ContentsAbstract............摘要.…Introduction.…I Brief Introduction of Police Terms.31.I Definition of Police Terms..31.2 Previous Studies of Police Terms..41.3 Features of police Terms.52 Theoretical Basis of the Adaptation Theory2.1 Concept of the Adaptation Theory.82.2 Four Dimensions of the Adaptation Theory...2.3 Translating Strategies Under the Adaptation Theory........................103 Analyses of Translation Problems of Police Terms..........123.1 Problems of Translation of Police Terms..123.2 Reasons for Translation Errors of Police Terms .................154 Translating Strategy of Police Terms from the Perspective of AdaptationTheory.…174.1 Free Translation Strategy.....174.2 Substitutive Approach....194.3 Amplification Strategy....21Conclusion.…23Bibliography…25Acknowledgments444444444444444444427本科论文AbstractWith the development of economic globalization,the number ofinternational crime is increasing in recent years.Therefore,international policecommunication and cooperation have become more essential than before.Thissets higher demands for the English level of Chinese police.There are two mainaspects in the study of domestic police English translation:public signs andpolice terms.Police terms are designed to meet the needs of the police.At lexical,syntactic,textual and other levels,police terms are closely related to the use oflanguage in specific activities such as public security administration,criminalinvestigation,exit and entry administration and so on,which are covered byforeign-related police work.Under the guidance of adaptation theory,this thesis will focus on someproblems in the translation of policing terms.Term translation as a majordifficulty in English translation,the translator will make mistakes in thetranslation of terms due to his carelessness.Some translation strategies based onadaptation theory are summarized through the study of these problems.Keywords:translation of police terms;adaptation theory;translation strategies本科论文摘要最近几年,随着经济全球化的不断发展,国际犯罪事件也逐渐增多,因此国际间的警务交流与合作是必不可少的,警务英语也已经成为了专门用途英语中不可或缺的组成部分。目前国内的警务英语翻译研究主要存在于两大方面:警务公示语和警务术语。在需求方面,警务术语是为满足警察这一特定职业的工作需求而设计的。在内容上,警务术语与警察这一具体使用职业有关。在词汇、句法、语篇等层面上,警务术语与公安管理、刑事侦查、出入境管理等具体活动中的语言使用密切相关,是公安涉外工作中所使用的重要语言工具。本文将在顺应论的指导下,结合警务术语的定义和特点,重点研究目前其翻译过程中存在的一些问题。术语翻译作为英语翻译中的一大难点,翻译者会因为疏忽大意选词不当,导致术语严重背离原意的翻译失误,通过研究这些问题总结出以顺应论为基础的一些翻译方法。关键词:警务术语翻译:顺应论:翻译方法
文档评分
    请如实的对该文档进行评分
  • 0
发表评论
返回顶部

问题、需求、建议

扫码添加微信客服