相关文档
- 2025-12-06 6.管燕外文翻译
- 2026-01-26 西伯利亚的新能源成就与前景 翻译报告_原文对照报告
- 2025-12-06 3.26.王伟《基于RaspberryPI的履带式机械臂智能小车》外文翻译
- 2025-12-06 161842109-徐铭浍-Analysis of Teaching Lexical Chunks in Junior High School English Writing Class
- 2025-12-31 二手车英语翻译
- 2025-12-06 161842329-陈慧茹-Analysis on Application of Cooperative Learning Model in Primary School English Class doc
- 2026-01-26 Language Stylistic Feature and Culture Analysis of Journalistic English
- 2026-01-26 校园犯罪的控制与预防外文翻译
- 2026-01-26 文化翻译
- 2025-12-06 8.外文翻译 杨帅

1、本文档共计 0 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
A Brief Analysis of Common Problems andLearning Strategies of College Students'English-Chinese TranslationAbstract:Translation is the process of transforming one language into another.In general,translation should focus on loyalty and fluency.The so-called "faithfulness"refers to the contentinformation that is faithful to the original text.That is to say,the information of the original text iscompletely and accurately expressed,so that the information obtained by the target reader isroughly the same as the information obtained by the original reader.The so-called "passingthrough"refers to the phenomenon that the translation is standardized,understandable,and hasno literary and unreasonable meaning.The two complement each other and complement eachother,reflecting the unity of content and form.It can be said that loyalty is the basis of thequality of the translation,and fluency is the guarantee of the quality of the translation.Thisarticle explains the problems that we are prone to in the translation process and the methods weneed to address them.Key words:English-Chinese translation,translation countermeasures,faithfulness目录1 Introduction.2 Characteristics of English-Chinese Translation and Difficulties.....32.1Characteristics of English-Chinese Translation.......32.1.1Sentence translation should be concise and concise....32.1.2Meaning Translation Should Be Equivalent and Complete.............42.1.3Use terminology concretely and appropriately.4.3 Common Problems of Chinese College Students in English-Chinese Translation........53.2 Having Difficulties in Language Expression......63.3 Overlooking the Differences between Chinese and English..........64 Causes of the Problems........................85 Learning Strategies of English-Chinese Translation....Reference…1 IntroductionWith the promotion of China's international status,it is inevitable that the country has intensifiedits diplomatic efforts.As a result,more and more translators are playing the role of languageconversion in international affairs.Chinese universities have gradually set English translationcourse as a compulsory or optional course in order to find and cultivate a number of high-endtalents in English translation.However,in the actual teaching process,we find that there are aseries of problems in College English translation classroom teaching.If these problems can not beeffectively improved,there will be a serious crisis in our translation classroom teaching.2CharacteristicsofEnglish-ChineseTranslation and Difficulties2.1 Characteristics of English-Chinese Translation2.1.1Sentence translation should be concise and conciseWhen conducting international business and trade,special attention should be paid to efficiencyand time.Both sides should adhere to the principle of efficiency and conciseness in theirdiscussions and exchanges,and also pay attention to business etiquette.Therefore,everybusiness English translator should elaborate the content of raw materials accurately andconcisely in order to improve the efficiency of business negotiation.At the same time,whentranslating texts of international trade,we should not only ensure the accuracy and concisenessof the wording,but also pay attention to the use of polite tone.That is to say,business Englishshould not use rhetoric as much as possible,but should pay attention to the conciseness andobjectivity of language.2.1.2Meaning Translation Should Be Equivalent and CompleteIf we want the target readers to understand cearly the requirements of the sender,we shouldnot only use accurate and specific translation terminology,but also ensure that it has completemeaning.Integrity means that translators should fully and completely represent all theinformation involved in raw materials,and should not miss out.Especially important businessguidelines and data,they must ensure their integrity and faithfulness.The integrity and




请如实的对该文档进行评分-
-
-
-
-
0 分