首页毕业论文英语悬疑小说日文翻译实践报告 以したたかな嘘为例_原文对照报告
免费论文模板

文档

54945

关注

1

好评

0
PDF

悬疑小说日文翻译实践报告 以したたかな嘘为例_原文对照报告

阅读 972 下载 0 大小 468.71K 总页数 0 页 2026-01-26 分享
价格:免费文档
下载文档
/ 0
全屏查看
悬疑小说日文翻译实践报告 以したたかな嘘为例_原文对照报告
还有 0 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 0 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
维普论文检测系统/IP PAPER CHECK SYSTEM悬疑小说日文翻译实践报告以《したたかな嘘》为例【原文对照报告-大学生版】报告编号:1edff6f83f2816fe检测时间:2021-04-2712:22:28检测字符数:35937作者姓名:胡利娟所属单位:重庆师范大学全文总相似比复写率他引率自引率专业术语检测结论:0.5%0.5%0.0%0.0%0.0%其他指标:自写率:99.5%高频词:丈夫,我们,的话,没有,时候典型相似文章:无指标说明:复写率:相似或疑似重复内容占全文的比重他引率:引用他人的部分占全文的比重自引率:引用自己已发表部分占全文的比重自写率:原创内容占全文的比重典型相似性:相似或疑似重复内容占全文总相似比超过30%专业术语:公式定理、法律条文、行业用语等占全文的比重总相似片段期刊:0博硕:2综合:0相似片段:3外文:0自建库:0互联网:1检测范围:中文科技期刊论文全文数据库中文主要报纸全文数据库中国专利特色数据库博士/硕士学位论文全文数据库中国主要会议论文特色数据库港澳台文献资源外文特色文献数据全库维普优先出版论文全文数据库互联网数据资源/互联网文档资源高校自建资源库图书资源古籍文献资源个人自建资源库年鉴资源IPUB原创作品时间范围:1989-01-01至2021-04-27维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM原文对照颜色标注说明:■自写片段■复写片段(相似或疑似重复)口引用片段(引用)■专业术语(公式定理、法律条文、行业用语等)悬疑小说日文翻译实践报告以《したたかな嘘》为例外国语学院日语专业2017级胡利娟指导教师刘鹿颍摘要:矢樹纯,日本漫画原作者、小说家,1976年12月4日出生于青森县青森市,毕业于弘前大学人文学专业。2019年出版的短篇集《丈夫的骨头》引起了人们的关注,在2020年凭借主题作品获得了日本推理作家协会奖短篇奖。《弥天大谎》这篇小说是作家矢樹纯2020年2月发表在《小说新潮》上的悬疑小说。该小说主要讲述了主人公千纮和丈夫晶彦以及晶彦的前妻佑香之间发生的事。千纮和丈夫原本一直过着平淡而温馨的生活。在丈夫的前妻前来吊唁去世的公公时,千统发现他们两人之间好像有什么不可告人的秘密。她怀疑丈夫出轨,重新和前妻在一起了。但不管千纮如何试探,丈夫却一直闭口不言。在夫妻关系濒临破碎时,丈夫才说出佑香怀了公公的孩子。他为了家庭和公公的尊严想隐瞒此事,因此不得不一直答应佑香的各种要求。后来夫妇二人要求佑香做DNA鉴定,终于证明肚子里的孩子不是公公的。最后,佑香由于欺诈被控告,千纮和丈夫又重归于好了。本次翻译实践报告由三个部分组成。第一章主要对翻译对象背景和准备工作进行了简单的介绍。第二章为翻译正文。第三章是对这次翻译实践不足之处的总结反思。总的来说,这次翻译实践报告,是在参考文献资料的基础上,对翻译时遇到的问题点进行分析和解决。关键词:翻译实践:悬疑小说:弥天大谎:直译要旨:矢樹純は日本の漫画原作者、小説家である。1976年12月4日青森県青森市に生まれ、弘前大学の人文学科を卒業した。2019年に上梓した短編集「夫の骨』が注目を集め、2020年に表題作で日本推理作家協会賞短編部門を受賞した。「したたかな嘘」という小説は、2020年2月に作家矢樹純が「小説新潮』で発表したミステリー小説である。この小説は主に主人公の千統と夫の晶彦、晶彦の元妻佑香の間で起きたことを描いたものである。千統と夫は、淡々とした穏やかな生活を送っていた。夫の元妻佑香が義父の弔問に訪れた時、千統は二人の間に何か隠された秘密があるようなことに気づいた。彼女は夫の浮気を疑い,いくら探りを入れても、夫は口をつぐんでいた。夫婦の関係が壊れかけたとき、夫は佑香に義父の子供ができたことを告げた。夫は家族と義父の尊厳を守るために、それを隠そうとし、佑香のいろいろな要求に応じざるを得なかった。その後、夫婦は佑香にDNA鑑定を求め、ついにお腹の子供が義父ではないことが判明した。結局、佑香が詐欺で訴えられ、千統は夫と仲直りができた。本翻訳実践報告書は、三つの部分からなっている。第一章は対象の背景、準備について簡単に説明する。第二章は翻訳の内容である。第三章はまとめの部分で、今回の翻訳実践の心得、また不足なところをまとめる。本翻訳実践報告書は、資料、文献を参考しながら、翻訳時の問題点を分析し、解決した。2维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEMキーワード:翻訳実践:ミステリー小説:したたかな嘘:直訳第一章はじめに1.1翻訳对象の背景矢樹純は普通の家庭に隠されたものを描くのがとても上手である。平和に見える家庭や日常も、一皮むけば様々などろどろが潜んでいる。登場する女性たちのほとんどは特別な人たちではない。読者と同時代に生きる等身大で、同じ年代ならではの悩みや苦しみを理解できる女性たちである。この小説では夫の行動に不審を覚えた妻の悩みを描く。1.2翻訳の準備今度の翻訳実践は2020年2月の「小説新潮」から「したたかな嘘』を翻訳対象として選んだ。全編は一人で完成した。翻訳する前に、色々準備をした。まずは、日本語の本文をスキャンし、アップロードし、フォーマットを変換し、レイアウトしました。そして、この作品の構文や表現のスタイルを理解するために、筆者は「したたかな嘘』を何回も繰り返して読み、意味の分からない言葉や専門用語を字引やインターネットを利用して調べた。筆者はテキストを読んで、直訳で訳すことを決めた。「したたかな嘘」は小説で、原文に忠実した上で、文句を練り、翻訳した。過程はオンライン翻訳を利用しなかった。第二章翻訳正文したたかな嘘弥天大谎「してくれない旦那なんてさ、死んじゃえばいいのに」“我那一事无成的丈夫,要是死了就好了”目のふちを赤くした留実は、ピールジョッキの取っ手に指を絡めたまま、口を尖らせてそう吐き捨てた。あんまりな物言いに、思わず周囲を見回す。駅から離れた平日の居酒屋に客はまばらで、誰もこちらを気にしている様子はなかった。眼圈泛红的留实,手指缠着啤酒杯的把手,撅着嘴这样说道。听到这样的话,我不由地环顾四周。远离车站的居酒屋平日里客人很少,好像谁也没有注意到我们这边的情况。留実の隣で、先ほどから同じように夫への不満を漏らしていた杏奈が、大きくうなずいてハイボールのグラスをテーブルに置いた。杏奈在留实旁边,从刚才开始,同样也在抱怨着丈夫,她把装威士忌的玻璃杯往桌上一放,重重地点了点头。「ホント、死んでくれたら、悩まなくて済むんだけどね。離婚の理由、一番多いのは性格の不一致だっていうけど、性格っていうか、性の方でしょ」“真的,死了的话,就不用烦恼了。虽说关于离婚的理由,最常见的是性格不合,但说是性格,其实是性吧。”言いながら杏奈が割り箸の先で《性》という字を宙に描くと、留実が品のない笑い声を立てた。いたたまれない気持ちで下を向く。二人とも、大分酔っているようだ。杏奈一边说一边用一次性筷子的一头在空中画了“性”字,留实则发出了没品的笑声。我无地自容地低下了头。这两人,似乎已经很醉了。まだ十二月になったばかりだが、少し早めの忘年会ということで、同じ派遣会社の仲間と飲み会をすることになった。留実と杏奈はともに三十代半ばで私よりも五歳ほど年が上だが、同じ派遣先で一年近く一緒に働いたことがあり、お互い職場が変わっても、時々ランチや飲み会をする間柄だった。虽然才刚到十二月,但由于忘年会提前,所以我们就与同一个派遣公司的同事们一起喝酒聚会了。留实与杏奈都是三十几岁,比我大五岁左右,我们在同一个用工单位一起工作了将近一年,即便彼此换了工作,也经常在一起吃午饭或者喝酒。以前は、会えばそれぞれの職場の同僚や上司の愚痴をこぼしていたのだが、近頃の留実と杏奈は、夫への愚痴が多くなっているように思う。職場の人間ならば、次の派遣先に行くまでの一年やそこらの我慢だと諦めがつくが、夫の場合はそうはいかない。逃げ道がないから、吐き出さずにはいられないのだろう。以前我们见面的时候,都是抱怨各自的同事和上司,但我觉得最近留实和杏奈对丈夫的抱怨变多了。如果是职3
文档评分
    请如实的对该文档进行评分
  • 0
发表评论
返回顶部

问题、需求、建议

扫码添加微信客服