相关文档
- 2025-12-06 6.管燕外文翻译
- 2026-01-26 西伯利亚的新能源成就与前景 翻译报告_原文对照报告
- 2025-12-06 3.26.王伟《基于RaspberryPI的履带式机械臂智能小车》外文翻译
- 2025-12-06 161842109-徐铭浍-Analysis of Teaching Lexical Chunks in Junior High School English Writing Class
- 2025-12-31 二手车英语翻译
- 2025-12-06 161842329-陈慧茹-Analysis on Application of Cooperative Learning Model in Primary School English Class doc
- 2026-01-26 Language Stylistic Feature and Culture Analysis of Journalistic English
- 2026-01-26 校园犯罪的控制与预防外文翻译
- 2026-01-26 文化翻译
- 2025-12-06 8.外文翻译 杨帅

1、本文档共计 0 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM译者主体性对文学翻译的影响一一以普希金的《暴风雪》汉译本为例-20170293-赵益【原文对照报告-大学生版】报告编号:ec02b60bfb78c487检测时间:2021-04-2714:59:34检测字符数:33675作者姓名:赵益所属单位:黑龙江大学全文总相似比复写率他引率自引率专业术语检测结论:10.49%5.93%4.56%0.0%0.0%其他指标:自写率:89.51%高频词:翻译,译者,文学,先生,主体典型相似文章:无指标说明:复写率:相似或疑似重复内容占全文的比重他引率:引用他人的部分占全文的比重自引率:引用自己已发表部分占全文的比重自写率:原创内容占全文的比重典型相似性:相似或疑似重复内容占全文总相似比超过30%专业术语:公式定理、法律条文、行业用语等占全文的比重总相似片段期刊:52博硕:23综合:3相似片段:192外文:0自建库:0互联网:114检测范围:中文科技期刊论文全文数据库中文主要报纸全文数据库中国专利特色数据库博士/硕士学位论文全文数据库中国主要会议论文特色数据库港澳台文献资源外文特色文献数据全库维普优先出版论文全文数据库互联网数据资源/互联网文档资源高校自建资源库图书资源古籍文献资源个人自建资源库年鉴资源IPUB原创作品时间范围:1989-01-01至2021-04-27维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM原文对照颜色标注说明:■自写片段■复写片段(相似或疑似重复)口引用片段(引用)■专业术语(公式定理、法律条文、行业用语等)本科学生毕业论文论文题目:译者主体性对文学翻译的影响一一以普希金的《暴风雪》汉译本为例学院:俄语学院年级:2017级专业:俄语语言文学姓名:赵益学号:20170293指导教师:田雨薇2021年4月21日摘要译者是翻译活动中的主体,译者的主体性影响着文学作品翻译的质量。从翻译的各个环节来看,译者主体性都深刻影响了文学翻译。文学翻译不是单纯地由一种语言转换为另一种语言,而是通过译者发挥主观能动性,给予文学作品新的生命。本文对译者主体性在文学翻译中的影响进行研究,文章研究对象为普希金《暴风雪》的三版汉译本,分别为:梁香版本(1954)、冯春版本(1982)、刘文飞版本(2014)。运用对比分析法,对上述三位作家的三版译本进行分析。通过对译者主体性的理论进行简要介绍,分析影响译者主体性的因素,最后结合译本,对比分析三版译本描写的差异所在,分析译者的个人因素和社会性因素对文学翻译的影响。从而探究文学翻译方法,取长补短,为翻译过程中译者主体性的合理发挥提供一些见解,同时为中华文化外译助力,传播中华文化。关键词译者主体性:文学翻译:影响:《暴风雪》2维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEMn e p e B o I a JI H T e p a T y p H b x n p o H 3 B e I e HH A.C T O Y K H 3 p e HH AB c e x a c n e K T O B n e p e B o I a c y 6 b e K T H B H O C T b n e p e B O I Y H K ao T o 6 p a x e HH A c y 6 b e K T H B H O C T H n e p e B O IY H K a B n p o u e cc e目录摘要I前言1第一章译者主体性的发展及其影响因素31.1译者主体性概述31.2影响译者主体性的因素5本章小结10第二章译者的个人因素对文学翻译的影响112.1译者的成长经历112.2译者的个人审美152.3译者的读者意识21本章小结25第三章译者的社会性因素对文学翻译的影响263.1时代背景263.2文化环境29本章小结33结论34参考文献353




请如实的对该文档进行评分-
-
-
-
-
0 分