相关文档
- 2025-12-06 6.管燕外文翻译
- 2026-01-26 西伯利亚的新能源成就与前景 翻译报告_原文对照报告
- 2025-12-06 3.26.王伟《基于RaspberryPI的履带式机械臂智能小车》外文翻译
- 2025-12-06 161842109-徐铭浍-Analysis of Teaching Lexical Chunks in Junior High School English Writing Class
- 2025-12-31 二手车英语翻译
- 2025-12-06 161842329-陈慧茹-Analysis on Application of Cooperative Learning Model in Primary School English Class doc
- 2026-01-26 Language Stylistic Feature and Culture Analysis of Journalistic English
- 2026-01-26 校园犯罪的控制与预防外文翻译
- 2026-01-26 文化翻译
- 2025-12-06 8.外文翻译 杨帅

1、本文档共计 7 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
维普论文检测系统/IP PAPER CHECK SYSTEM《越南思想史》节选第六部分第20章翻译实践报告【原文对照报告-大学生版】报告编号:fb0981198d7b672b检测时间:2021-04-2720:32:12检测字符数:7319作者姓名:张志福所属单位:云南农业大学全文总相似比复写率他引率自引率专业术语检测结论:0.77%0.77%0.0%0.0%0.0%其他指标:自写率:99.23%高频词:翻译,思想,句子,越南,作者典型相似文章:无指标说明:复写率:相似或疑似重复内容占全文的比重他引率:引用他人的部分占全文的比重自引率:引用自己已发表部分占全文的比重自写率:原创内容占全文的比重典型相似性:相似或疑似重复内容占全文总相似比超过30%专业术语:公式定理、法律条文、行业用语等占全文的比重总相似片段期刊:1博硕:0综合:0相似片段:外文:0自建库:0互联网:0检测范围:中文科技期刊论文全文数据库中文主要报纸全文数据库中国专利特色数据库博士/硕士学位论文全文数据库中国主要会议论文特色数据库港澳台文献资源外文特色文献数据全库维普优先出版论文全文数据库互联网数据资源/互联网文档资源高校自建资源库图书资源古籍文献资源个人自建资源库年鉴资源IPUB原创作品时间范围:1989-01-01至2021-04-27维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM原文对照颜色标注说明:■自写片段■复写片段(相似或疑似重复)口引用片段(引用)■专业术语(公式定理、法律条文、行业用语等)南农毕业论文题目:《越南思想史》(节选)第六部分第20章翻译实践报告学院:外语学院专业:越南语年级:2017学生学号:2017313777学生姓名:张志福指导教师:阮楠日期:云南农业大学教务处制科类文科学号2017313777本科生毕业论文越南思想史1(节选)翻译报告LCH S T TNG VIT NAM TP I (TRICH)XXX指导教师:阮楠职称:讲师云南农业大学昆明黑龙潭650201学院:外语学院专业:越南语年级:2017级论文提交日期:20xx年xx月xx日答辩日期:20xx年xx月xx日云南农业大学20xx年xx月xx日承诺书:2维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM我在此郑重承诺:本毕业论文文责自负,使用权归属作者本人和云南农业大学外语学院。张志福Giy Cam kty toi cam kt:tt c trach nhim i vi khoa lun tt nghip nay do toi m nhn.Quyn s dng thuc tac gi bnthan va i Hc Nong Nghip Van Nm.Trng Chi Phu目录目录目录四一、中文摘要及其关键词五摘要五关键词:五二、Tom tt va t khoa ca ting Vit六三、正文七(一)引言七(二)翻译过程八(三)翻译实践报告九1.选词九2.句子结构分析和语序调整十一农业大学3.翻译难点和解决办法十四3.1人名、地名十四3.2作者引用的古代作品的句子十四3.3词语的处理十四4.语言特性十五四、结论及心得体会十六(一)译前准备工作十六(二)理解阶段十六(三)表达阶段十六(四)校对工作十六五、参考文献十七一、中文摘要及其关键词摘要本文是一篇越译汉的翻译报告。翻译内容选自《越南思想史第一部》一部由阮才书主编,其他多位作者共同完成的,从历史史实角度出发,结合越南历史各思想家作品来阐述越南从原始时期到越南18世纪的思想文化的作品。翻译选取的是本书的第六部分越南里路、外路政权崩塌时期和农民战争时期的思想第20章社会、思想、文化状况作为翻译材料。18世纪越南王朝逐渐衰败,朝廷无力,人民处于水深火热之中,为此,科举变更,各阶层开始寻找救国救民之道。为更好了解越南古时思想文化,提升笔者翻译能力,运用翻译技巧和灵活结合翻译理论与实践,对比分析翻译内容,从词语、句子出发,研究揣摩作者原来的思想感情,对翻译实践,总结实际翻译技巧需要,增加翻译经验。关键词:了解提升总结增加三、正文(一)引言1.作者在书中详细地描述了越南历史各个朝代的思想文化,笔者翻译可以更好地了解越南历史思想文化,深入分析和了解各个时代越南著名思想家的思想,通过翻译掌握和加深对越南历史思想及其文化的理解。所谓文化指引3




请如实的对该文档进行评分-
-
-
-
-
0 分