首页毕业论文英语(商务英语的语言特点及其翻译技巧)Linguistic Features and Translation
公文小秘书

文档

9451

关注

0

好评

1
DOC

(商务英语的语言特点及其翻译技巧)Linguistic Features and Translation

阅读 762 下载 0 大小 91.5K 总页数 0 页 2025-12-06 分享
价格:¥ 50.00
下载文档
/ 0
全屏查看
(商务英语的语言特点及其翻译技巧)Linguistic Features and Translation
还有 0 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 0 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
毕业论文题目Linguistic Features and Translation英语商务合同的语言特征及其翻译专业英语班级学生姓名学号指导教师年月日ContentsAbstract in English…………Abstract in Chinese……………………………………………………31.Intr0 ducti0n……………………………………………………42.Linguistic Features of Business English……………42.l.Definition of Business English………………………42.2.Functions of Business English……………………………42.3.Lexical Analysis of Business English………………………52.3.l.Use of Abbreviations…………2.3.2.Use0fC0mp0unds………………………………………62.3.3.Use of Formal Words…………2.3.4.Use of Technical Terms………………………………72.3.5.Use of Shoot and Simple Verbs…………………82.4.Syntactic Features of Business English……………………82.4.l.Sentence Length…………………………………………82.4.2.Use of Programmed Sentence Structure………92.4.3.Use of Strong Opening Sentence……………………l02.5.Wording Features of Business English…………………l02.5.1.Use of the Present Tense……………………………112.5.2.More Uses of the Active Voice……………112.5.3.More Uses of the Direct Way to Express Meaning..............113.Translation Techniques of Business English.........123.1.Definition of Translati0n…………………………l23.2.Business Translation at Present……………………l23.3.Standards for Business English Translation………l33.4.Translation Techniques of Business English.....................143.4.1.1.Identifying the Basic Meaning and Extended Meaning ..143.4.1.2.Identifying the Normal Meaning and Technical Meaning.153.4.2.Omission and Supplement……………………l53.4.2.1.Omission of Unnecessary Words………………l53.4.2.2.Omission of Cumbersome Words…………………153.4.2.3.Adding Necessary Words and Expression....................164.Other Techniques…164.l.Transformation of Parts of Speech……………………l64.1.l.Translating Nouns into Verbs…………………………l64.l.2.Translating Adjectives into Adverbs……………l74.l.3.Translating Adjectives into verbs………………l74.2.Translation of Abbreviations………………………l74.3.Translation of Courteous Tone………………………………l85.Requirements for Translators………ACkn0 wledgements……………………………………………22
文档评分
    请如实的对该文档进行评分
  • 0
发表评论
返回顶部

问题、需求、建议

扫码添加微信客服