相关文档
- 2025-12-06 6.管燕外文翻译
- 2025-12-06 3.26.王伟《基于RaspberryPI的履带式机械臂智能小车》外文翻译
- 2025-12-06 161842109-徐铭浍-Analysis of Teaching Lexical Chunks in Junior High School English Writing Class
- 2025-12-31 二手车英语翻译
- 2025-12-06 161842329-陈慧茹-Analysis on Application of Cooperative Learning Model in Primary School English Class doc
- 2025-12-06 8.外文翻译 杨帅
- 2025-12-06 0正文-the Escapism of Densher in the Wings of the Dove(2018-03-23 16-42-21)
- 2025-12-31 近20年中国字幕翻译研究综述
- 2025-12-31 即使在另一个世界里翻译实践报告_原文对照报告
- 2025-12-31 WangWei The analysis of the development and application future of the E-commerce in China

1、本文档共计 0 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM论中英颜色词的蕴涵意义异同及其翻译【原文对照报告-大学生版】报告编号:8e1870a7b25c5a4f检测时间:2021-04-2718:44:30检测字符数:7357作者姓名:李晓婷所属单位:武昌工学院全文总相似比复写率他引率自引率专业术语检测结论:0.2%0.0%0.0%0.0%其他指标:自写率:99.8高频词:工学院0.2%典型相似文章:无指标说明:复写率:相似或疑似重复内容占全文的比重他引率:引用他人的部分占全文的比重自引率:引用自己已发表部分占全文的比重自写率:原创内容占全文的比重典型相似性:相似或疑似重复内容占全文总相似比超过30%专业术语:公式定理、法律条文、行业用语等占全文的比重总相似片段期刊:0博硕:0综合:0相似片段:外文:1自建库:0互联网:0检测范围:中文科技期刊论文全文数据库中文主要报纸全文数据库中国专利特色数据库博士/硕士学位论文全文数据库中国主要会议论文特色数据库港澳台文献资源外文特色文献数据全库维普优先出版论文全文数据库互联网数据资源/互联网文档资源高校自建资源库图书资源古籍文献资源个人自建资源库年鉴资源IPUB原创作品时间范围:1989-01-01至2021-04-27维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM原文对照颜色标注说明:■自写片段■复写片段(相似或疑似重复)口引用片段(引用)■专业术语(公式定理、法律条文、行业用语等)WUCHANG INSTITUTE OF TECHNOLOGY本科毕业论文(设计)论文题论中英颜色词的蕴涵意义异同及其翻译目On the Similarities and Differences in the Connotations of Chinese and English ColorWords and Their Translation李晓婷学号173009030104班级:翻译1701班2017级专业国际教育学院指导教师雷慧慧讲师李云霞译员完成时2021年5月3日间作者声明本毕业论文(设计)是在导师的指导下由本人独立撰写完成的,没有剽窃、抄袭、造假等违反道德、学术规范和其他侵权行为。对本论文(设计)的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。因本毕业论文(设计)引起的法律结果完全由本人承担。2维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM毕业论文(设计)成果归武昌工学院所有。特此声明作者专业翻译作者学号173009030104作者签名年月日摘要语言和文化密不可分,语言是文化的载体,是文化最直接的、最重要的表达形式。而颜色词与我们的生活息息相关,人类通过对色彩的感知去了解世界。不少的四字成语中都含有颜色词,那么颜色词是怎么体现不同国家的特征和文化呢,本文将探讨在不同文化背景下,颜色词蕴涵意义的异同,以及分析颜色词的翻译,最终得出结论。其目的在于帮助翻译者在从事翻译工作时更准确形象地翻译颜色词,进一步达到跨文化交际的目的,同时也有助于人们在日常生活中更好的运用颜色词表意,有利于来自两个不同背景的人进行沟通,让人们对于两国文化有更深刻的了解,本篇论文对从事跨文化交际者研究颜色词的工作有一定的帮助。第一部分为绪论,介绍了本文的研究背景、意义和结构。第二部分回顾国内外关于颜色词的寓意和翻译的文献,总结研究成果。第三部分是对汉英基本颜色词含义的简要描述和比较。第四部分是颜色词翻译的研究。最后一部分是结论,总结了全文的主要发现,简述了本文的不足之处,以及后期研究研究提出建议。关键词:中英颜色词:蕴涵意义:差异:翻译AbstractLanguage and culture are inseparable.language is the carrier of culture,is the most direct andimportant expression of culture.Color words are closely related to our life,and human beingsunderstand the world through the perception of color.Many four-character idioms contain color words,so how do color words reflect thecharacteristics and cultures of different countries?This paper will discuss the similarities anddifferences of the connotative meanings of color words in different cultural backgrounds,andanalyze the translation of color words,and finally draw a conclusion.Its purpose is to helptranslators translate color words more accurately and vividly when they are engaged in translationwork,further achieve the purpose of cross-cultural commmunication,and also help people to betteruse color words in their daily life.It is helpful for people from two different backgrounds tocommunicate and let people have a deeper understanding of the two cultures.This paper is helpfulfor people engaged in cross-cultural communication to study color words.The first part is the introduction,which introduces the research background,significance andstructure of this paper.The second part reviews the literature on the meaning and translation ofcolor words at home and abroad,and summarizes the research results.The third part is a briefdescription and comparison of the meanings of basic color words in Chinese and English.The fourthpart is about the translation of color words.The last part is the conclusion,summarize the mainfindings of the full text,briefly describe the deficiencies of this paper,as well as laterresearch recommendations.Key words:color words in Chinese and English;connotative meaning:differences;translationContents1.Introduction21.1 Background of the research21.2 Significance of the research21.3 Structure of this paper22.Literature Review33




请如实的对该文档进行评分-
-
-
-
-
0 分