首页毕业论文英语目的论视角下歇后语翻译策略研究_原文对照报告
公文老炮

文档

272

关注

0

好评

0
PDF

目的论视角下歇后语翻译策略研究_原文对照报告

阅读 849 下载 0 大小 260.03K 总页数 15 页 2025-12-31 分享
价格:¥ 50.00
下载文档
/ 15
全屏查看
目的论视角下歇后语翻译策略研究_原文对照报告
还有 15 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 15 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM目的论视角下歇后语翻译策略研究【原文对照报告-大学生版】报告编号:7320611ce015ca53检测时间:2021-04-2711:45:24检测字符数:8530作者姓名:李玲所属单位:郑州工业应用技术学院全文总相似比复写率他引率自引率专业术语检测结论:6.93%6.93%0.0%0.0%0.0%其他指标:自写率:93.07%高频词:典型相似文章:无业应用指标说明:复写率:相似或疑似重复内容占全文的比重他引率:引用他人的部分占全文的比重自引率:引用自己已发表部分占全文的比重自写率:原创内容占全文的比重典型相似性:相似或疑似重复内容占全文总相似比超过30%专业术语:公式定理、法律条文、行业用语等占全文的比重总相似片段期刊:8博硕:2综合:0相似片段:40外文:2自建库:0互联网:28检测范围:中文科技期刊论文全文数据库中文主要报纸全文数据库中国专利特色数据库博士/硕士学位论文全文数据库中国主要会议论文特色数据库港澳台文献资源外文特色文献数据全库维普优先出版论文全文数据库互联网数据资源/互联网文档资源高校自建资源库图书资源古籍文献资源个人自建资源库年鉴资源IPUB原创作品时间范围:1989-01-01至2021-04-27维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM原文对照颜色标注说明:■自写片段■复写片段(相似或疑似重复)口引用片段(引用)■专业术语(公式定理、法律条文、行业用语等)山东英才学院题目学生姓名山东英才学院本科生毕业设计(论文)毕业设计(论文)目的论视角下歇后语翻译策略研究李玲学院外国语学院专业英语学号201701011102指导教师仲晓萌A Study on Translation Strategies of Xiehouyu in the Light of Skopos TheoryA Thesis Submittedto School of Foreign Studies ofShandong Yingcai Universityfor the BA DegreeByLi LingSupervisor:Zhong XiaomengMarch 12,2021毕业设计(论文)原创性声明本人郑重声明:所提交的毕业设计(论文),是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已注明引用的内容外,本毕业设计(论文)不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本研究做出过重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明并表示了谢意。2维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM论文作者签名:日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保障、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关学位论文管理部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权省级优秀学士学位论文评选机构将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1、保密口,在年解密后适用本授权书。2、不保密口。(请在以上相应方框内打“√”)论文作者签名:日期:年月日导师签名:日期:年月日AcknowledgementsFirst of all,I am most grateful to my supervisor.She gave me careful guidance and instructionin every link from the topic selection,conception,material collection to finalization of thethesis,which enabled me to have a deep understanding of the research on the translation ofxiehouyu.Successfully completed the final draft of the thesis.The supervisor's consistent andilluminating instruction is essential factors for me to complete the thesis.Then,I would like to thank my friends for their constant encouragement in the process offinishing my thesis.Moreover,they give me not only academic help,but also spiritual comfort.Inthe process of communicating with them,I smoothly cleared some research obstacles,broadened myresearch thinking,and made me better complete the thesis.Finally,I might thank my parents.I am grateful to my parents for their kindness in nurturingme.For more than 20 years of hard work,without asking for rewards,I have gained more knowledge toadapt to the society and realize the value of life.AbstractAfter a long history of precipitation,a unique Chinese language art was born.With its uniquelanguage form and tolerance,xiehouyu gives people the ability to think and inspire and has beenenduring for thousands of years.In today's era of information explosion and the continuous fusionand collision of various cultures,it has become our obligatory responsibility to vigorously promotetraditional Chinese culture.In foreign communication,since there is no language form correspondingto xiehouyu in English,how to make readers understand the meaning of xiehouyu more accurately hasbecome a huge challenge.For many years,domestic translators often focus on the surface of xiehouyu,such as the source,structure and other studies,or pay more attention to the classification of xiehouyu and theexpression of rhetorical devices,ignoring the investigation of the translation of xiehouyu from avariety of theoretical perspectives.There are even some translation studies of xiehouyu that paytoo much attention to the spread of Chinese culture,ignoring the cultural background and lifepractices of English readers.Therefore,it is particularly important to consider the readingpsychology and cultural background of the target readers when translating xiehouyu.Skopos theory states that the whole process of translation is purposeful.And this is the skoposrule among the three principles.In addition,the three principles of Skopos theory include thecoherence rule and the fidelity rule.On the basis of Skopos theory,this thesis explores thetranslation strategies of xiehouyu to achieve the purpose of communication.Therefore,this thesis will be based on the Skopos theory and the application of the three majorprinciples,through the translation of some typical examples of xiehouyu,explore the principles and3
文档评分
    请如实的对该文档进行评分
  • 0
发表评论
返回顶部

问题、需求、建议

扫码添加微信客服