相关文档
- 2025-12-06 6.管燕外文翻译
- 2025-12-06 3.26.王伟《基于RaspberryPI的履带式机械臂智能小车》外文翻译
- 2025-12-06 161842109-徐铭浍-Analysis of Teaching Lexical Chunks in Junior High School English Writing Class
- 2025-12-31 二手车英语翻译
- 2025-12-06 161842329-陈慧茹-Analysis on Application of Cooperative Learning Model in Primary School English Class doc
- 2025-12-06 8.外文翻译 杨帅
- 2025-12-06 0正文-the Escapism of Densher in the Wings of the Dove(2018-03-23 16-42-21)
- 2025-12-31 近20年中国字幕翻译研究综述
- 2025-12-31 即使在另一个世界里翻译实践报告_原文对照报告
- 2025-12-31 WangWei The analysis of the development and application future of the E-commerce in China

1、本文档共计 0 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM《女孩的花环》译文及翻译评论【原文对照报告-大学生版】报告编号:9e5a062bad9aee01检测时间:2021-04-2319:42:32检测字符数:12603作者姓名:姚邦菊所属单位:天津商业大学宝德学院全文总相似比复写率他引率自引率专业术语检测结论:14.51%14.51%0.0%0.0%0.0%其他指标:自写率:85.49%高频词:典型相似文章:无指标说明:复写率:相似或疑似重复内容占全文的比重他引率:引用他人的部分占全文的比重自引率:引用自己已发表部分占全文的比重自写率:原创内容占全文的比重典型相似性:相似或疑似重复内容占全文总相似比超过30%专业术语:公式定理、法律条文、行业用语等占全文的比重总相似片段期刊:0博硕:0综合:0相似片段:178外文:0自建库:139互联网:39检测范围:中文科技期刊论文全文数据库中文主要报纸全文数据库中国专利特色数据库博士/硕士学位论文全文数据库中国主要会议论文特色数据库港澳台文献资源外文特色文献数据全库维普优先出版论文全文数据库互联网数据资源/互联网文档资源高校自建资源库图书资源古籍文献资源个人自建资源库年鉴资源IPUB原创作品时间范围:1989-01-01至2021-04-23维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEM原文对照颜色标注说明:■自写片段■复写片段(相似或疑似重复)口引用片段(引用)■专业术语(公式定理、法律条文、行业用语等)AbstractThis report is an English-Chinese translation practice.A Garland for Girls was originallywritten as a short story by Louisa May Alcott.The story was an excerpt from a short story in the AGarland for Girls,which was written for her own amusement during a period of enforced seclusion.Asthe flower gives the author inspiration and comfort,she uses the name of the flower to set thetitle for each short story,and each kind of flower has its own unique meaning.It is aninspirational short story with vivid images and the succinct clear language.The excerpt of thisshort story is mainly about a group of lovely girls who try their best to help others,and finallyshare their own gains and reap the joy of success in an appropriate way.In this report,A Garland for Girls is translated from the perspective of translator'ssubjectivity.The author also discusses the difficulties in the process of the translation,and thenmakes some solutions and summarize the strategies of translation.As for construction of the paper,it is divided into four parts:source language text with 3600 words,target language text with 6000words,translation analysis and conclusion.Background of the original text,translation theory andcase analysis are composed of the translation analysis.Key Words:literary translation;translator's subjectivity:case analysis摘要这篇报道是英汉翻译实践,《女孩的花环》最初是由路易莎·梅·奥尔科特以短篇小说的形式写成的。这个故事摘录自《女孩的花环》中的一篇短故事,这是在作者在一段被迫与世隔绝的时期自娱自乐而写的。因为花给了作者灵感和慰藉,因此用花的名字给每个小故事定了标题,每一种花都有其独特的意义。作者以生动形象的人物,简洁明了的语言描写了一个个励志的小故事。节选的这个小故事主要讲述一群可爱的女孩,尽自己所能去帮助别人,并且是以恰当的方式,最后分享自己所得,收获成功的喜悦的心情。译文是由译者是从译者主体性视角出发翻译而成的。根据翻译过程中遇到的问题,译者分别做出了相应的具体措施,从而总结出了小说英译的策略。本篇实践报告主要有四部分:三千六百字的源语言文本,六千字的目标语言文本,翻译分析和本次翻译实践的总结。其中,翻译分析包括文章背景、所用翻译理论和在译者主体性视角下的具体翻译案例分析。本篇报告的核心内容在于翻译理论和具体案例分析。关键词:文学翻译:译者主体性:案例分析ContentsIntroduction4Source Language Text5Target Language Text162维普论文检测系统VIP PAPER CHECK SYSTEMTranslation Analysis251 Background of the Source Text251.1 Introduction of the Author251.2 Main Content of the Source Text252 Translation Theory262.1 Stylistic Analysis of the Source Text262.2 Translator's Subjectivity263 Case Analysis from the Perspective of Translator's Subjectivity273.1 The Translation of Culture-Loaded Words273.1.1 Domestication293.1.2 Free Translation303.1.3 Addition 313.2 The Translation of the Sentence323.2.1 Division323.2.2 Logic Relationship343.2.3 Conversion of the Voice 353.3 Parallelism36Conclusion38References41IntroductionWith the continuous exchange of Chinese and foreign cultures,translation plays a more and moreimportant role to connect Chinese and foreign cultures.Nowadays,high-quality translation works cannot only let our people see the cultural essence of other nationalities,but also present ourexcellent culture and viewpoints to other countries better.The high-level translators are themedium of cultural communication,which can promote social development and cultural exchanges.The novel is a kind of medium to communicate culture.It reflects the customs and consciousnessin different cultures.It is the most direct and interesting way for people to understand a culture.Therefore,many novels have been translated into foreign languages.Also,you can see many novels inall languages are translated in Chinese.A Garland for Girls is one of Louisa May Alcott's novels.Louisa May Alcott is an Americanwriter and professor.Her masterpiece Little Women is a classic of American literature.After itspublication,Little Women has been a great success and has become a recognized American masterpiece.In the novel of A Garland for Girls,flowers are the main element of the novel.This article shouldbe used as a translation practice report,due to the following reasons.Firstly,the translation ofthis story is difficult in understanding the words and long sentences.In addition,A Garland forGirls is very representative for its high translation value.That is the reason for choosing thisnovel as a case study.This article is divided into four parts.The first is the introduction.The source language andthe target language text are the next.And the subsequent translation analysis includes three parts:introduction of the background of the original,translation theory and case analysis.The backgroundof the article embodies an analysis of the author,and the main content of the original.Translationtheory includes stylistic analysis of the source text and translator's subjectivity.The caseanalysis is the core part of this practice report and mainly consists of the translation of words,sentences,paragraphs,rhetoric,and culture loaded words.The fourth part is about the experienceof translation,called conclusion.Target Language Text女孩的花环3




请如实的对该文档进行评分-
-
-
-
-
0 分